Frauenlyrik
aus China
洒满阳光的小渡船 |
Eine vom Sonnenlicht besprenkelte kleine Fähre |
小时候,阿嬷牵着我的手 | Als ich klein war, nahm mich Oma an die Hand |
波光很金黄,粼粼地溪水里我们跟影子摇摇晃晃 | Die Wellen glitzerten golden, am kristallklaren Wasser folgten wir unseren tanzenden Schatten |
再小一点,我就在阿嬷怀里 | Als ich noch kleiner war, hörte ich in Oma’s Arm |
听船夫吆喝家乡话 | Die Rufe des Bootsführers in seinem Heimatdialekt |
我是那么小 | Dann war ich so klein |
小到什么也看不见,听不见 | Dass ich noch nichts sehen und hören konnte |
只觉得太阳当空照着 | Ich spürte nur die Wärme der Sonne über mir |
我裹在阿嬷的手心 | Ich lag in Oma’s Hand gehüllt |
还来不及经历一次眩晕 | Und hatte noch keine Zeit gehabt, Schwindelgefühle zu spüren |